![Sigmund Freud - në përkthimin e Lazër Radit](https://www.radiandradi.com/wp-content/uploads/2016/01/freud.jpg)
Sigmund Freud
Psikoanaliza – Rekomandimet e mjekut
Botim me përkthimin e Dr. Lazër Radit
Ardhja në shqip e një autori sistem-krijues të teorisë së psikanalizës siç është Sigmund Freudi, tashmë nuk përbën një tabu, por nëse deri më tani sistemi botues shqiptar i është përkushtuar sjelljes në mënyrën sa më të përshtatëshme të këtyre përkthimeve, duhet përmendur se këto përshtatje janë një kontribut për gjuhën pritëse.
![Dr. Lazër Radi (1916-1998)](https://www.radiandradi.com/wp-content/uploads/2013/03/309757_4844155954494_1139613747_n.jpg)
Në këtë botim të leksioneve të ripunuara në formën e veprës së plotë nga Freudi gjatë mërgimit të tij në Angli, pra si mendimi përfundimtar i shkencës së psikanalizës të gjeniut të shekullit XX, kemi një qasje shkencore të përkthimit nga një autor i viteve ’30 si Dr. Lazër Radi, i cili në thellësinë e tij të përvojës i diplomuar në universitetin “La Sapienza” arrin të na japë pas Branko Merxhanit në vitet ’30, pjekurinë e patrandëshme të lakueshmërisë së gjuhës shqipe qoftë edhe në termat teorike mjekësore. Pikërisht në ardhjen e termave në shqip Dr. Lazër Radi ka shqyrtuar e përzgjedhur fjalën me kuptimin më adekuat në riprodhimin e mendimit sintetik të Dr. Freudit. Duke qenë një i shkolluar në perëndim në Romë, në kulmin e famës së Freudit, Radi sjell një aromë romane në përkthimin e tij të viteve ’90, dhe të katedrave të rrepta ku receptoheshin së pari teoritë moderne psikanalitike të Frojdit. Vlera e librit qëndron në njohjen e gjuhës korrente të termave siç konceptoheshin asokohe në Perëndim, si nostalgji e Radit për t’i transmetuar gjeneratës së ardhme konceptet në njëmendësi.
Leka Ndoja