back to top
7.5 C
Tirana
E mërkurë, 6 Nëntor, 2024

Meshari i Buzukut, nën transliterimi i Namik Resulit.

Gazeta

Meshari i Gjon Buzukut
Meshari i Gjon Buzukut (N. Resuli)

Meshari i Buzukut –

nën transliterimi i Namik Resulit – Alfred Beka

Ma në fund, pa disa vitesh ai mbrrijtëm qëllimit që të botojmë “Mesharin” e Namik Resulit dhe besoj se “porosia” e Namik Resulit shkoi në vend, edhe pse me pak vonesë. Namik Resuli ishte i mishnum me Buzukun dhe Mesharin, por për fat t’keq, Shqipnia e Kosova nuk e njohën dhe nuk ja dhanë meritat që i përkasin Namikut, me ribotimit e Mesharit të Resulit, asht nji lloj njohje për punën e tij të palodhshme qa ka ba për kulturën shqiptare. Po i shkpus disa fjalë nga ajo që asht shkru n’parathanje dhe n’kopertinën (faqja e fudit) për këtë botim dhe Namik Resulin.
Meshari i Resulit u botu nga Albanisches Institut St. Gallen & The Centre for Albanians Studies – Londër (2013)

Prof. Namik Resuli (1908-1985)
Prof. Namik Resuli (1908-1985)

Një cak kohor i mirëseardhur për t’iu rikthyer trashëgimisë kulturore të përftuar në mërgim: Me këto pak fjalë mund të kufizojmë thukët në kohë rrjedhën e zhvillimit të vrullshëm që po përjeton sot kultura shqiptare, e cila mban hapur prej dy dekadash siparet e saj, duke përthithur natyrshëm gjithë ato prurje e pasuri kulturore-botuese që trashëgojmë prej mërgatës intelektuale shqiptare në gjysmën e dytë të shekullit të kaluar. Dhe është fakt i mirënjohur që lexues të sotëm – sidomos syresh në hapësirën kompakte shqipfolëse në Ballkan – po marrin në mënyrë të përshpejtuar kontakt me këtë trashëgimi të vyer të kulturës shqiptare, falë punës ngulmuese që po bëhet për ribotimin e plotë dhe shpërndarjen e saj kudo ku flitet shqip. Lejohemi të përmendim këtu si shembuj sa të veçantë aq edhe domethënës përkthimin dhe ribotimin e punës farëmirë të Patër Zef Valentinit, nestorit të mërgatës intelektuale shqiptare në Perëndim dhe autor i veprës madhore Acta Albaniae Veneta, apo aktivitetin intelektual dhe letrar të Ernest Koliqit, Martin Camajt, Arshi Pipës etj., opusi i të cilëve po i rikthehet në plotësinë e vet atdheut të tyre të munguar.
Largimi i natyrshëm në kohë nga ky botim si edhe mundësitë e dikurshme të kufizuara të përhapjes së tij në gjithë arealin kulturor shqipfolës, kanë shkaktuar boshllëqe të theksuara jo vetëm në bibliotekat e studiuesve të historisë, gjuhës e kulturës së popullit shqiptar, por edhe në formimin e përgjithshëm të studentëve të shkencave shoqërore-albanologjike si edhe të lexuesve të thjeshtë e të shumtë, që i mbeten dashamirë kësaj kulture. Andaj ky ribotim anastatik i botimit të parë shkencor filologjik të “Mesharit” të Gjon Buzukut, për të cilin janë kujdesur me përkushtim Albert Ramaj (Albanisches Institut – St. Gallen) dhe Bejtullah Destani (The Centre for Albanians Studies – Londër) i vjen lexuesit bash në kohën e duhur.

Ky botim është njëherësh një akt mirënjohjeje dhe nderimi ndaj botuesit të tij, e nëpërmjet tij një homazh i gjithhershëm ndaj kulturës së shkrimit shqip në mërgim që zuri fill me basin e saj Gjonin, birin e Bdekës dhe kumtin e tij: “tue u kujtuom shumë herë se gluha jonë nukë kish gjā të endigluom en së Shkruomit Shenjtë, en së dashunit së botësë sanë, desha me u fëdigunë, për sā mujta me ditunë, me zdritunë pak mendetë e atyne qi të endiglonjënë.” (Bardhyl Demiraj)

…Sidomos për ndjenjën gjuhësore e bile edhe për shijen letrare të neve të sotëmve, mënyra buzukjane e të shkruarit shqip, përveç avantazheve të jashtëm siç është p.sh. paraqitja hijerëndë e një gjendjeje historike relativisht të largët, ka edhe bukuritë e brendshme siç janë p.sh. thjeshtësia natyrore e si të thuash kumbimi krenar i një gegërishtje së folur këtu e katërqind vjet më parë në malësitë e veriut e të verilindjes, të vendit tonë. (Selman Riza)

…Ribotimi i parë i plotë i Mesharit, me një fotokopje dhe transliterim, u krye në vitin 1958 – dhjetë vjet para Eqrem Çabejt – nga studiuesi Namik Resuli, një arritje e madhe shkencore që u injorua për një kohë të gjatë në Shqipëri. (Robert Elsie)

(Marre http://botimetshqip.blogspot.it)

Prof. Koliqi - Prof. Resuli - Prof. Karl Gurakuqi
Prof. Ernest Koliqi – Prof. Namik Resuli – Prof. Karl Gurakuqi etje.

Nelson Qirjaku: Na vjen shumë mirë kur dëgjojmë lajme të tilla dhe sidomos për dijetarë të shquar si Namik Resuli, që gjithë jetën e vet ia kushtoi studimeve shqiptare. Pas vdekjes së këtij albanologu, regjimi komunist nëpermjet ambasadës shqiptare në Rome, u përpoq të shtinte në dorë bibliotekën shumë të pasur të prof. Resulit, por nuk ia arriti dot. Biblioteka u zhduk menjëherë nga njerëz të diasporës të asaj kohë, saqë sot nuk dihet se ç’është bërë ajo. Me 1997, rastisi që një ditë u ndodha në Romë për drekë në shtëpinë e një miku. Gjatë bisedës i zura në gojë me keqardhje zhdukjen e bibliotekës së profesorit të nderuar. Miku im m’u pergjigj me buzeqeshje: “E keni bibliotekën shumë pranë, ajo është 2 metra prapa kurrizit tënd!”. Unë u ktheva i habitur dhe vura re se pas shpinës sime, me të vërtetë ndodhej dera e mbyllur e një dhome. Miku im shtoi: “Aty ndodhet biblioteka! Për ju sa herë që do të keni nevojë për të, ajo derë do të jetë gjithmonë e hapur!”.

Kastriot Marku: Ma në fund tash do të kemi në dorë një transliterim të dytë të “Mesharit” të Buzukut. Filologjia shqiptare (kryesisht në Shqipni e Kosovë), do të ketë të ribotuem këtë punë që përkundrejt punës shumë të mirë të Eqrem Çabejt, nuk u përfill aq sa duhet. Uroj ta kem sa ma parë në dorë këtë vepër, ndërkohë që besoj se nuk do te jetë e largët dita që këtij botimi do t’i shtohet një botimi tretë kritik i Buzukut, i pari studim filologjik jo vetëm për Buzukun, por në krejt studimet albanologjike, ai i kryem prej Emzot Pal Skiroit, i cili ma në fund asht gjetun e po përgatitet nga Prof. Matteo Mandalà. Urime të përzemërta kujdestarëve të botimit të Resulit dhe Buzukut njëkohesisht! Mars 2013

Isak Ahmeti: Ribotimi i “Mesharit” të Gjon Buzukut, transliteruar nga studiuesi Namik Resuli, është një eveniment në botën e kulturës shqiptare. Eshtë një homazh i bukur dhe i veçantë edhe për Gjon Buzukun që, siç e ka thënë me të drejtë edhe Prof. Selman Riza, gjuhën e folur shqipe e bëri gjuhë letrare… Një meritë e veçantë për ketë eveniment i shkon Albert Ramajt dhe Bejtullah Destanit!

Related Images:

More articles

Ky sajt përdor Akismet-in për të pakësuar numrin e mesazheve të padëshiruara. Mësoni se si përpunohen të dhënat e komentit tuaj.

Portali Radiandradi.com, prej 11 vitesh dhuron kontribute të përditshme në shumë fusha të kulturës, historisë dhe vlerave shqiptare. Herë pas here siti ka nevojë për mirmbajtjeje, rikonstruktim si dhe rikonceptim në formatin letër. Për ta mbajtur këtë punë shumvjeçare, ndër më seriozet dhe më të lexuarat që të vazhdojë aktivitetin bëhet e domosdoshme mbështetja e lexuesve.

Jozef Radi

Redaktor i Radi & Radi

Artikujt e fundit

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.