“Stille Nacht” – “O e qeta Natè” – kanga dhe historia e përkthimit

Kisha (kuvendi) Françeskane e Gjuhadolit 1916

Kisha (kuvendi) Françeskane e Gjuhadolit 1916

“Stille Nacht” – “O e qeta Natè”

Kanga dhe historia e përkthimit

Kanga me nji melodi hyjnore e njoftun nè tan botën!
E përkthyeme prej At Vinçenc Prennushit, u k’ndua për her t’par në Kishën Françeskane të Gjuhadolit, në kremtimin e Krishtlindjes së vjetit 1920.

Flej, o Qielluer,
T’Zojës në krahnuer.
Flej, mos kjaj,
ndale at’vaj.

Gjumi t’vjen, por ty s’t’bahet me fjetë,
pse n’do kashta t’rrin trupi Ty p’shtete.

Jezus për p’shtim të gjithë neve,
Jezus për p’shtim të gjithë neve.

Ty Zoja Mri,
Ty gjithë dashtëni,
rrin tuj t’ruejtë,
ambël prujtë,

Ditë do t’vinë, O Shëlbues, me u mekë;
Ka me të ra mbi nji krygje ty me dekë!
Jezus për p’shtim të gjithë neve,

Marrë nga Muri i Fb Pro gegnishte, 16 Dhjetor 2022

Ju mund të ndiqni çdo përgjigje për këtë term nëpërmjet RSS 2.0 feed. Ju mund të lini një përgjigje , ose Ndiqni nga faqja e juaj. Kategoria: Gazeta  Etiketat: , ,

Lini një Përgjigje

Visit Us On TwitterVisit Us On Facebook