Nyjet-Arkivit për » Përkthimi «

Rozana Suli per Lazer Radin

I dashur Jozef, Kam kërkuar ta shoh më shumë se një herë Golgotën, në mënyrë që me e përfytyrue sa me pastër figurën e profesor Lazrit dhe djerrinën e paskaj ku Lexo Me Teper.

Niveli i përkthimit n’Shqipni asht ma i naltë se tekstet letrare që botohen – Shpëtim Kelmendi bisedon me helenistin dhe latinistin Gjon Shllaku

Niveli i përkthimit n’Shqipni asht ma i naltë se tekstet letrare që botohen Shpëtim Kelmendi bisedon me helenistin dhe latinistin Gjon Shllaku  . Më poshtë po paraqes një intervistë me helenistin Gjon Shllaku, realizuar aty nga viti Lexo Me Teper.

Ode Skënderbeut – nga Pierfranco Bruni – Përktheu Jozef Radi

Ode Skënderbeut nga Pierfranco Bruni – Përktheu Jozef Radi (Recitim i një shkrimtari që s’e pranon historinë si nji gjurmë të racionales) . Koha e ka tha Historinë dhe qytetnimet kanë ndigjue kujtime të pafundme E Lexo Me Teper.

Mue m’ke – poezi nga Martha Medeiros

Mue m’ke – poezi* nga Martha Medeiros N’se e ndjen me m’kallzue sekretet tua jam krejt veshë. N’se andrrat tua s’bahen t’vërteta, kam me qenë njaty për ty. N’se ke nevojë m’u mshehë, ke m’e pasë gjithnji Lexo Me Teper.

Të uroj më së pari të duash… poezi nga Viktor Hugo (dy variante)

Të uroj më së pari të duash… poezi nga Viktor Hugo Viktor Hugo – i madhërishmi, mendimtari dhe republikani i madh, vizionari, shkrimtari, poeti dhe filozofi, liriku, historiani dhe tregimtari epik e satirik, që me Lexo Me Teper.

Një poezi, tri përkthime… Ndre Mjeda, Vehbi Bala, Jorgo Bllaci – nga Ma. Marjola Papadhima

Një poezi, tri përkthime… Ndre Mjeda, Vehbi Bala, Jorgo Bllaci nga Ma. Marjola Papadhima Përkthimi është një përbërës i komparatizmit. Qasja komparatiste i jep rëndësi të veçantë vlerës së përkthimit dhe shkallës Lexo Me Teper.

Shqipërimi i Veprave Homerike Iliada dhe Odisea prej Ilia V. Ballaurit nga Thanas L. Gjika

Shqipërimi i Veprave Homerike Iliada dhe Odisea prej Ilia V. Ballaurit nga Thanas L. Gjika Pas botimit shqip të poemave të Homerit prej përkthyesve të talentuar Gjon Shllaku (“Iliada”) dhe Pashko Gjeçi (“Odiseja”), Lexo Me Teper.

Poeti Giovanni Raboni – vepra – poezia – dhe një esse dhe përkthime nga Jozef Radi

Xhovani Raboni (22 janar 1932 – 16 shtator 2004) Ka lindur në Milano me 22 janar të 1932 Vepra e tij poetike përmblidhet në vëllimet:   Gesta romanorum – 1951 – ‘54 Shtëpitë e Vetra-s Lexo Me Teper.

Sistemi i Shkollimit dhe i vlerësimit në Kinën e Mesjetës – nga “Enciklopedia e Historisë së Botës”

Nji nga veprat më të rëndësishme në fushën e përkthimeve të Dr. Lazër Radit, është edhe vepra “Enciklopedia e Historisë së Botës” e John Bawle, një pune e vëllimshme me Lexo Me Teper.

Fotografia e 11 Shtatorit nga Wislawa Szymborska

Fotografia e 11 Shtatorit nga Wislawa Szymborska (1923-2012, Poloni) Ata kërcyen nga katet që digjeshin - një, dy, dhe ca më shumë, më lart, më ulët. Fotografia i ndali në jetë, dhe tani i mban lart mbi Lexo Me Teper.

Stalini, Mozarti dhe Maria Judina (Pjesa e Katërt)

Stalini, Mozarti dhe Maria Judina  (Pjesa e Katërt) (poemë nga Jevrem Berkoviç) Përktheu Lazër Radi – 1989 Maria Judina lutet për shpirtin e Kob Xhugashvilit Qytetarja Maria Judina pianiste e lavdishme sovjetike, ma e famshmja soliste e nji Lexo Me Teper.

Stalini, Mozarti dhe Maria Judina (Pjesa e Dytë)

Stalini, Mozarti dhe Maria Judina  (Pjesa e Dytë) (poemë nga Jevrem Berkoviç) Përktheu Lazër Radi – 1989 Jon Jakiri, natën para pushkatimit i shkruen Kob Xhugashvilit Jon Emanueloviç Jakiri, marshall i kuq, bolshevik i vjetër e Lexo Me Teper.
Visit Us On TwitterVisit Us On Facebook