Nyjet-Arkivit për » Përkthim «

Treni i jetës… nga Pulvigiu – sjellë në shqip prej Jozef Radit

Treni i jetës… nga Pulvigiu sjellë në shqip prej Jozef Radit Si nji nga gjanat ma të bukura të jetës, vlerësoj udhtimet me tren. Qysh fëmijë, ende 10 o 11 vjeç prindët me Lexo Me Teper.

I Madhi Kastriot me llagap Skënderbeu Mbreti i Shqipërisë, Duka i Madh i Epirit autori Stephan Zannovich – përkthim nga suedishtja Sokol Demaku

I Madhi Kastriot me llagap Skënderbeu Mbreti i Shqipërisë, Duka i Madh i Epirit autori Stephan Zannovich, nga suedishtja Sokol Demaku  Këto ditë doli nga shtypi libri “I Madhi Castriot me llagap Skënderbeu, Mbreti Lexo Me Teper.

Takim me malësorin e veriut – nga Indro Montanelli (1939)

Takim me malësorin e veriut, nga Indro Montanelli (1939) “Malësori i veriut është burrë fizikisht i bukur. I bukur pa spitullime: shtatlartë, i prerë në tiparet e gjalla, mashkullor në të gjitha Lexo Me Teper.

Ziso Kamberaj – Lirika e Shqipërisë absolute – nga Prof. Pino Bonanno

Piktori Ziso Kamberaj ka një qajse të veçantë si ndaj objekteve edhe ndaj subjekteve që bëhen pjesë e artit të tij. Ai përthith ide, frymë dhe çështje sociale të kohës Lexo Me Teper.

Aforizma nga Georges Bataille (1897-1962)

Aforizma nga Georges Bataille (1897-1962) *** Para së gjithash, për erotizmin mund të thuhet se është aprovimi i jetës, deri në thelbin e vdekjes. . *** Dhuna, e cila në vetvete nuk është mizore, shndërrohet Lexo Me Teper.

Ditë mbas dite (1940-1946) – Poemë nga (Giuseppe Ungaretti)

Giuseppe Ungaretti (8 shkurt 1888 -1 qershor 1970) “Poema ‘Dite mbas Dite’ u shkrue prej Ungarettit, mbas vdekjes së djalit nantë vjeçar Antonietto, me 1939. Tronditja e kësaj humbjeje e bani Lexo Me Teper.

Një rrëfim i bukur në prag të pashkëve hebraike

Këto ditë populli hebraik feston pashkët, që simbolizon daljen e popullit hebraik nga Egjipti. Kjo festë quhet ndryshe edhe festa e Lirisë. Festa e daljes nga skllavëria në liri. Hasa këtë Lexo Me Teper.

Ironia e Giuseppe Ungaretti-t – dhe nji interpretim në kohën e Koronavirusit

Me përkthye kohnat U banë dy muej sot, që jeta jonë u përket urdhnave… Urdhni i suprem asht mos me dalë jashtë kërrkush, n’se dom me e pshtue vedin dhe Botën. Lexo Me Teper.

Robinson Crusoè dhe kolonizimi englez – nga Leo Ferrero

Robinson Crusoè dhe kolonizimi englez nga Leo Ferrero Marrë nga libri “Sekreti i Anglisë” përkthyer nga Lazër Radi Përse Robinson Crusoè, të cilin një baba i dijshëm e kishte dërguar të studionte ligjet, Lexo Me Teper.

Fernando Pessoa nga “Libri i shqetësisë” – përkthye nga Gazi Bërlajolli

Fernando Pessoa nga “Libri i shqetësisë” përkthye nga Gazi Bërlajolli Me bashkëpunue, me u ndërlidhë, me veprue me tjerët, asht vetështytje metafizikisht shkatërrimtare. Shpirti, që i asht dhanë vetjes, nuk i duhet Lexo Me Teper.

Një letër vërtet e hapur për gjeneralin Pinoçet – nga Ariel Dorfman

Në vitin 1973, Salvador Aljende, Presidenti i Kilit, i zgjedhur demokratikisht, u vra gjatë një grushti shteti ushtarak, të drejtuar nga gjenerali Pinoçet, pak kohë pasi vetë Presidenti e kishte Lexo Me Teper.

Përkthyesi nga Ferri, i Poemës me Stalin, të autorit nga Mali i Zi… – Triptik nga Visar Zhiti

Përkthyesi nga Ferri i Poemës me Stalin, të autorit nga Mali i Zi Triptik nga Visar Zhiti 1. “…Lazër, dil jashtë…! …zgjidheni dhe lëreni të ecë…” – Ungjilli sipas Gjonit – Ashtu siç Lexo Me Teper.
Visit Us On TwitterVisit Us On Facebook