Nyjet-Arkivit për » Përkthim «

Historia e elefantit të lidhur me zinxhirë… – nga Jorge Bucay – Përktheu Elona Caslli

Historia e elefantit të lidhur me zinxhirë… nga Jorge Bucay Përktheu: Elona Caslli Kur isha i vogël, më pëlqente shumë të shkoja në cirk. I doja shumë numrat me kafshë. Më pëlqente shumë Lexo Me Teper.

Frida Kahlo i shkruan Diego Riverës – Përktheu Elona Caslli

Frida Kahlo i shkruan Diego Riverës* Përktheu Elona Caslli Nata ime është pa hënë. Nata ime ka sy të mëdhenj që ia ngulin shikimin dritës gri që depërton nga dritaret. Nata ime Lexo Me Teper.

Qeska e Karameleve – nga Mario de Andrade (1893-1945)

Qeska e Karameleve nga Mario de Andrade (1893-1945) “Numërova vitet e mia dhe zbulova që kam më pak kohë për të jetuar tash e mbrapa në krahasim me sa kam jetuar deri Lexo Me Teper.

Montale, Quasimodo, Ungaretti, “Perfectum Trinum” – sjellë në shqip nga Zef Zorba

Botohet “Perfectum trinum”, libri me përkthime i Zef Zorbës nga Bepin Kolvataj Ditët e heshtjes dhe qëndrimi i gjatë në sirtar mbaruan. Poezi të përzgjedhura si Montale, Quasimodo, Ungaretti, “Perfectum Trinum”, të shqipëruara Lexo Me Teper.

Fraza, thanie e proverba latine – sjellë në shqip nga Jozef Radi

Fraza, thanie e proverba latine sjellë në shqip nga Jozef Radi Gjuha latine i ka lanë trashëgim botës moderne nji numër të madh fjalësh, frazash të famshme, thaniesh të urta, sentenca e Lexo Me Teper.

Sekreti i Anglisë* – nga Leo Ferrero – Përktheu: Lazër Radi (1944)

Sekreti i Anglisë* nga Leo Ferrero – Përktheu: Lazër Radi (1944) *** Anglia është një qytetërim shoqëror, ku pёrparsitё dhe rreziqet e këtij qytetërimi përfshihen pikërisht në këtë formulë. Kemi parë se Lexo Me Teper.

Për idolin e ri – nga Friedrich Nietzsche

Për idolin e ri Friedrich Nietzsche Diku nëpër botë ka akoma popuj e kope, por s’ka më ndër ne, o vëllezër, nga anët tona ka vetëm shtete. Shteti? Ç’është ky? Tani më dëgjoni Lexo Me Teper.

“Faust” – Përkthimi i shpëtuar i Pashko Gjeçit – Elsa Demo bisedon me Ledi Shamku-Shkreli

“Fausti” i Pashko Gjeçit vjen pas 40 vjetësh Dyzet vjet pas shqipërimit nga Pashko Gjeçi, “Fausti” i Gëtes vjen si një botim më vete. Prej gati 10 vjetësh, ky libër priste Lexo Me Teper.

Arrati n’lirikat e dashnisë… 20 poetë, sjellë në shqip nga Jozef Radi

Arrati n’lirikat e dashnisë… Dy fjalë lexuesve, nga Jozef Radi Dashninë ndaj përkthimit e kam të hershme. Nis diku kah fillimi i viteve ’80, si nji shtysë e çmendun, pra gati dyzet Lexo Me Teper.

Mbi Librin “Historia dhe gjuha e Shqiptarëve dhe Vllehëve” Përkthyer nga Albert Gjoka & Frida Vokopola

Mbi Librin “Historia dhe gjuha e Shqiptarëve dhe Vllehëve” Përkthyer nga Albert Gjoka & Frida Vokopola Mbas publikimit të librit “Gjuha e Albanëve ose e Shkiptarëve” e Joseph Ritter von Xylander-it, i vitit Lexo Me Teper.

Mitologjizimi i Realitetit(1936) – nga Bruno Shultz

Mitologjizimi i Realitetit nga Bruno Shultz Thelbi i realitetit është kuptimi. Atë që nuk ka kuptim e quajmë të pavërtetë. Çdo fragment realiteti jeton falë asaj që pjesëmerr në një farë kuptimi Lexo Me Teper.

Kori – poezi nga Alfred de Vinji – përktheu Shkëlqim Abazi

Kori  poezi nga Alfred de Vinji përktheu Shkëlqim Abazi Për kënaqësinë tuaj po hedh poemën epike “Kori” të Alfred de Vinjit, një perlë e romantizmit, që e kam shqipëruar në burg, në fillimvitet ‘70. Lexojeni Lexo Me Teper.
Visit Us On TwitterVisit Us On Facebook