Nyjet-Arkivit për » Përkthim «

Mitologjizimi i Realitetit(1936) – nga Bruno Shultz

Mitologjizimi i Realitetit nga Bruno Shultz Thelbi i realitetit është kuptimi. Atë që nuk ka kuptim e quajmë të pavërtetë. Çdo fragment realiteti jeton falë asaj që pjesëmerr në një farë kuptimi Lexo Me Teper.

Kori – poezi nga Alfred de Vinji – përktheu Shkëlqim Abazi

Kori  poezi nga Alfred de Vinji përktheu Shkëlqim Abazi Për kënaqësinë tuaj po hedh poemën epike “Kori” të Alfred de Vinjit, një perlë e romantizmit, që e kam shqipëruar në burg, në fillimvitet ‘70. Lexojeni Lexo Me Teper.

Teuta dhe Teutonët – nga Ferdi Memelli

Teuta dhe Teutonët nga Ferdi Memelli Teuta (Τεύτας, Teuta) – Mbretëreshe ilire, ndoshta gruaja e Agronit. Shfaqet për herë të parë në vitin 230 p.K., si aleate i Demetrius II, mbret i Lexo Me Teper.

Shkodra e Shqipërisë – nga Antonio Baldacci – Përkthimi në shqip Gino Luka

Shkodra e Shqipërisë nga Antonio Baldacci Përkthimi në shqip Gino Luka Antonio Baldacci (Bologna, 1867-1950), autori i artikullit në vijim “Shkodra e Shqipërisë”, ka qenë një botanist italian dhe gjeograf, specialist i studimeve Lexo Me Teper.

Mbi poetin Kostandin P. Kavafis (1863-1933) dhe katër poezi të tij – nga Harallamb Fandi

Mbi poetin Kostandin P. Kavafis (1863-1933) nga Harallamb Fandi Përvjetori i një poeti, që më kujtoi kohën kur filluam ta njihnim më mirë poezinë… . Para pak ditësh nisa të shqipëroj, krahas të tjerave, Lexo Me Teper.

Një përkthim me vlerë i teksteve biblike – nga Isak Ahmeti

Një përkthim me vlerë i teksteve biblike nga Isak Ahmeti Përkthimi mi i ri i teksteve biblike, i teksteve të Psalmeve, në shqip, vjen me librin: “Psalmet” (shqipërimi dhe Parathënia) nga Anton Lexo Me Teper.

Enciklopedia e Historisë së Botës” e Prof. John Bawle, Përkthyer nga Lazër Radi

“Asht në dorë tuej, të bani çka të doni me të!” nga Jozef Radi Nji fluturim rreth botimit të veprës “Enciklopedia e Historisë së Botës” e Prof. John Bawle, Përkthyer nga Lazër Lexo Me Teper.

Semiramida – Poemë nga Martin dhe Mirash Ivanaj – solli në shqip Lazër Radi

Semiramida* Poemë nga Martin dhe Mirash Ivanaj solli në shqip Lazër Radi Gjatë përkthimit të “Epopesë së Njeriut”, unë e jetova emocionalisht atë. Nëse diku kam shkruar se: “…do të kisha dashur që Lexo Me Teper.

Hera e Fundit nga Dario Sztajnszrajber

Hera e Fundit nga Dario Sztajnszrajber Kur ishte hera e fundit që pyete veten? Jo duke kërkuar një përgjigje, as duke gjetur një siguri, por hera e fundit që ke Lexo Me Teper.

Dëshirë për të uruar nga Viktor Hygo

Dëshirë për të uruar…* nga Viktor Hygo Sjellë në shqip nga Manjola Brahaj Të dëshiroj në radhë të parë që të duash e që, duke dashtë, gjithashtu të të duan. E, nëse Lexo Me Teper.

Dy Poezi nga Alfonsina Storni me përkthim nga Ilir Seci

Dy Poezi nga Alfonsina Storni Përkthimi nga Ilir Seci Alfonsina Storni, (29 maj 1892 – 25 tetor 1938), asht nji poete argjentinase, nji nga poetet më të njoftuna të Argjentinës dhe ma Lexo Me Teper.

Me jetue nji dashni të madhe! – nga Vinicius de Moraes – në shqip Jozef Radi

Me jetue nji dashni të madhe! nga Vinicius de Moraes sjellë në shqip nga Jozef Radi Me jetue nji dashni të madhe, asht e domosdoshme me pasë vëmendjen ma të madhe dhe guximin Lexo Me Teper.
Visit Us On TwitterVisit Us On Facebook